Испанские предлоги. Простые предлоги и их употребление Предлог a в испанском языке
На первый взгляд может показаться, что в предлогах нет ничего сложного. Зачем же тогда посвящать им целую статью? Сложностей, возможно, и нет, только вот, как и во всей испанской грамматике, здесь не обходится без своих особенностей. Следует отметить, что предлоги играют очень важную роль потому, что в испанском языке не существует падежей. Кроме того, от употребления того или иного предлога может меняться смысл фразы.
Для начала немного общей информации, чтобы вы имели представление о том, что являют собой эти важные маленькие слова.
Предлог (Preposición) – это неизменяемая служебная часть речи, выражающая различные отношения и связи между словами в словосочетаниях и предложениях. Предлоги не употребляются самостоятельно, а только в союзе с какими-либо самостоятельными словами, поэтому они не могут являться членами предложения.
По своему происхождению и строению все предлоги можно разделить на непроизводные и производные. Непроизводные – уже устоявшиеся предлоги, возникшие самостоятельно, они не образованы от каких-либо других частей речи. К ним относятся: a, de, en, por, para, con, sobre .
Производные предлоги образовались гораздо позднее путем перехода из самостоятельных частей речи, таких как существительное, наречие или деепричастие:
существительное → предлог: en vista de (ввиду того, что), a causa de (вследствие), etc.
наречие → предлог: cerca de (около, рядом), después de (после), etc.
деепричастие → предлог: comenzando por (начиная с), etc.
Важно отличать предлоги, образованные от наречий, от самих этих самостоятельных частей речи. Проверить себя можно, задав вопрос. Предлог всегда будет появляться в вопросе.
El amigo verdadero está siempre cerca . – Настоящий друг всегда рядом .
(находится где? – рядом (наречие))
El hotel está cerca de la playa. – Гостиница находится рядом с пляжем.
(находится рядом с чем? – рядом с пляжем (предлог))
По строению предлоги бывают простые и составные. В испанском языке насчитывается восемнадцать простых предлогов : a, de, con, por, para, en, ante, bajo, contra, desde, entre, hasta, según, sin, so, sobre, tras, hacia.
Составные предлоги состоят более чем из одного слова. Обычно это простой предлог и наречие или существительное: a través de (через), antes de (перед), por debajo de (ниже), lejos de (далеко от), al lado de (рядом с), a pesar de (вопреки), dentro de (внутри), a consecuencia de (вследствие), a favor de (в пользу (кого-л.)), al cabo de (через), enfrente de (напротив), en nombre de (во имя), frente a (перед), junto a (рядом с), por medio de (с помощью), etc.
Согласно смысловым отношениям, которые выражают предлоги в предложении, эти служебные части речи также делятся на:
- пространственные:
de
(из), en
(в), cerca de
(около), etc.
salir de casa – выйти из дому;
entrar en el cuarto - входить в комнату;
- временные:
durante
(в течение), a lo largo de
(в продолжение), etc.
venir a casa al anochecer – приходить домой под вечер;
durante todo el día – в течение всего дня;
- объектные
: de, sobre
(о), etc.
hablar sobre la película – говорить о фильме;
- образа действия:
con
(с), etc.
ponerse a trabajar con entusiasmo – приниматься за работу с воодушевлением;
- причинные
: en vista de
(ввиду), gracias a
(благодаря), a causa de
(вследствие), con motivo de
(в связи), por
(из-за), de
(от), etc.
жениться из-за денег - casarse por dinero;
dormirse de aburrimiento – заснуть от скуки;
- целевые:
para
(для), etc.
hacer todo para la victoria – сделать все для победы.
Значения предлогов
А сейчас давайте подробнее рассмотрим наиболее употребляемые в речи испанские предлоги.
Предлог de
Предлог de имеет большой список значений и на русский язык может переводиться как «из, из-за, с, в, от, о, по, про». В первую очередь он выполняет функции родительного падежа. Может указывать на:
- принадлежность:Miguel es el vivo retrato de su padre. – Мигель – живой портрет (кого? ) своего отца.
- качество, материал изготовления (в этом случае предлог играет роль относительного прилагательного. При этом перед существительным не ставится артикль; существительное употребляется в единственном числе):hecho de madera – сделано из дерева;
- происхождение:soy de Rusia – я из России;
- род занятий:еstá de médico – он врач;
- исходную точку движения:Vamos del hotel al aeropuerto – Мы едем из гостиницы в аэропорт;
- часть чего-либо:a la mitad del camino - на середине пути;
- используется в некоторых глагольных сочетаниях с указанием места или цели: ir de compras (идти за покупками), ir de vacaciones (уходить в отпуск), ir de campo (ехать за город) и пр.
- используется для уточнения названия или вида того или иного объекта: la cuidad de Londres (город Лондон).
Предлог а
Предлог а в зависимости от значенийна русский язык может переводиться как «в, у, к, за, по, до». Он отвечает за функции дательного падежа и винительного падежа для одушевленных существительных. Указывает направление движения. Может употребляться:
- перед прямым дополнением:encontrar al padre de Maria (встретить отца (В.п.) Марии);
- при указании направления после глаголов движения, а также местоположения и пространственных отношений: ir al café (идти в кафе), llegar a casa (прийти домой), venir al mar (приехать на море), a la derecha (справа), a la izquierda (слева);
- при указании времени:llegar a tiempo (прибывать вовремя), venir a las dos (прийти в два);
- для выражения образа действия:ir a pie (идти пешком), montar а caballo (ехать верхом)
- для выражения цели:venir a cazar (приехать поохотиться);
- для придания инфинитиву повелительного значения или как призыв к действию:¡A trabajar! (Работать! Давайте поработаем!), !A ver! (Смотрите! Давайте посмотрим!);
Артикль мужского рода единственного числа el и предлоги de и а сливаются и представляют собой следующие формы:
de + el = del (el diario del alumno - дневник ученика)
а + el = al (decir al profesor - сказать учителю)
Предлог con
Предлог con может переводиться как «с, при». В предложении отвечает за творительный падеж и употребляется:
- в значении соединения, совместности:
café con leche (кофе с молоком), pasear con hijos (гулять с детьми);
- перед косвенным дополнением для обозначения инструмента, способа, формы совершения действия:
comer con apetito (кушать с аппетитом), escribir con bolígrafo (писать ручкой);
- в значении присоединения, указания на содержимое:
la casa con un jardín (дом с садом);
- для передачи отношений, связей:
casarse con Francisco (выходить замуж за Франсиско).
Аналогами предлога en в русском языке будут являться предлоги в, на, по, при. Употребляется для обозначения:
- отрезка времени (месяц, год, век, пора года): еn enero (в январе), еn verano (летом), en 2014 (в 2014 году);
- образа действия:
decir en broma (сказать в шутку), preguntar en vano (спрашивать напрасно);
- места действия:
entrar en el parque (войти в парк), estar en la universidad (быть в университете);
- средства передвижения:
en avión (на самолете), en coche (на машине), en bicicleta (на велосипеде).
На первый взгляд испанский язык очень прост – логичная грамматика, глаголы-исключения, которые по силам любому, нетрудная фонетика… Конечно, сослагательное наклонение (Subjuntivo) может немного испортить нам настроение, но ненадолго.
Тем не менее, как и в других европейских языках, в испанском языке есть глаголы с предлогами, которые иногда можно объединить по смысловому принципу и попытаться объяснить, почему данные глаголы употребляются именно с этим предлогом, а иногда – совершенно невозможно. Поэтому такие глаголы нужно учить вместе с предлогами, выполнять большое количество упражнений, связанных с данными глаголами, а затем стараться вывести эти глаголы в устную и письменную речь.
Кроме этого, хотелось бы отметить, что заучивание списка глаголов с предлогами не всегда эффективно – этот метод работает не для всех. Согласитесь, что очень трудно “зазубрить” список, а затем правильно употребить необходимый вам глагол в речи, “достав” его из списка, хранящегося в вашей голове, в нужный момент. Лучший способ тренировки глаголов с предлогами – практика основных языковых навыков, а именно чтения, письма, говорения и аудирования. С регулярной практикой языка приходит также определённое чувство языка, которое значительно помогает нам при выборе предлога, используемого с глаголом.
Некоторые глаголы могут употребляться с разными предлогами, изменяя их смысл. Например, глагол “acabar” может использоваться с предлогом “de”, в этом случае он означает “только что что-то сделать”, а также с предлогом “con”, в этой ситуации значение данной конструкции совершенно иное – “закончить что-либо, прикончить кого-либо”.
Нужно отличать “простые” глаголы с предлогами от глагольных перифразов. В “простых” глагольных конструкциях смысл самого глагола сохраняется. Например, глагол “romper” с предлогом “con” означает “порвать отношения с кем-либо”, а с предлогом “a” он имеет совсем другое значение – “внезапно начать какое-либо действие”, например, “romper a llorar”, “внезапно начать плакать”.
Не стоит также забывать, что, помимо глаголов, существительные и прилагательные испанского языка могут употребляться с разными предлогами. Тактика запоминание и вывода в активную речь данных конструкций аналогична тактике, которую мы применяем, изучая глагольные конструкции.
Глагольные и именные конструкции испанского языка – грамматическая тема, которой необходимо владеть при сдаче экзаменов на сертификаты среднего и продвинутого уровня испанского языка (DELE B1-C1).
Мы нашли для вас несколько интересных сайтов, на которых вы можете найти списки испанских глаголов с предлогами, а также упражнения, связанные с данной темой.
- " onclick="window.open(this.href," win2 return false > Imprimir
В испанском языке предлоги выражают падежи. Кроме того, многие глаголы употребляются только в сочетании с определенными предлогами.
Основные предлоги:
в; на (при обозначении направления движения, отвечая на вопрос: куда?) |
|
с (кем? чем?) |
|
указывает на принадлежность предмета или лица, отвечая на вопросы: чей? чья? из - при обозначении места, как исходного пункта движения; о - при обозначении лица, предмета, явления, которые представляют собой объект разговора, размышлений (говорить о чем-либо - hablar de algo) |
|
с, от… (при обозначении времени и расстояния) |
|
в, на (для обозначения места, отвечая на вопрос: где?) |
|
до (для указания предела времени или пространства) |
|
для (кого? чего?) |
|
по, через |
|
на (кем? чем?) |
|
после; сзади (чего? кого?) |
Слияние артиклей и предлогов В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов. Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов a и de : определенный артикль el + предлог а = al Определенный артикль el + предлог de = del Vuelven al
trabajo a la una de la tarde. – Они возвращаются на работу в час дня. |
Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:
- После глаголов движения:
ехать, идти куда-то |
|
приходить, прибывать куда-то |
|
приходить, прибывать куда-то |
|
путешествовать куда-то |
|
идти, ехать куда-то |
Hoy vamos al
cine. – Сегодня мы идем в кино.
Cada año viajo a
España. – Каждый год я путешествую в Испанию.
Vengo a
casa a las 11 de la mañana. – Я прихожу домой в 11 утра.
- При обозначении времени: когда, во сколько:
Cada jueves cenamos a
las 22 de la noche. – Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a
las 15 de la tarde. – У меня занятия в 3 вечера.
- Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кого?», «Кому?»:
¿Invito a
los chicos? – Мне приглашать ребят?
Veo a
Pili todos los días. – Я встречаю Пили каждый день.
¿Le doy el libro a
María? – Я даю книгу Марии.
Debo contestar a
todos los usuarios. – Я должен ответить всем пользователям.
- При ответе на вопросы «Для чего?», «С какой целью?»:
Vengo a hablar de tu comportamiento. – Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.
- В устойчивых сочетаниях, которые отвечают на вопрос «Как?»:
No soporto las citas a
ciegas
. – Я не терплю свидания вслепую.
¿Vamos a casa a pie
? – Пойдем домой пешком?
Este chisme está hecho al tuntún
. – Эта штуковина сделана на авось (наобум).
Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:
- При ответе на вопросы «Кого?», «Чего?», «Чей?»:
Tengo la guitarra de
Pedro. – У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de
Juan. – Это вещи (кого?) Хуана.
- Когда Вы хотите указать на то, что вещь сделана из чего-то:
He comprado una nueva mesa de
madera. – Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de
plástico? – Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?
- Обозначение исходного пункта движения ("из", "откуда?"):
Venimos de
casa. – Мы приходим из дома.
Salgo de
Moscú mañana. – Я уезжаю из Москвы завтра.
И с другими глаголами в значении «из»:
Soy de Madrid. – Я из Мадрида.
- Часто предлог de переводится на русский язык как «о», т.е. рассказывать о чем-то и т.д.:
Hablamos de
nuestras aventuras. – Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de
filosofía. – Я читаю книгу о философии.
Предлог con, как правило, переводится на русский язык как «с»:
Vivo con
mis amigos. – Я живу с моими друзьями.
Hablamos con
el director. – Мы разговариваем с директором.
Tráigame, por favor, un café con
helado. – Принесите мне, пожалуйста, кофе с мороженым.
В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:
Te ayudaré con
placer. – Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con
apetito? – Ты всегда ешь с аппетитом?
Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:
1. При обозначении места:
Mi amigo trabaja en
la oficina. – Мой друг работает в офисе.
Quedamos en
la cafetería de al lado. – Встречаемся в кафе, которое находится рядом.
2. При обозначении времени:
En
dos horas estamos en casa. – Через два часа мы будем дома.
En
agosto me voy a Italia a ver a mi novio. – В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.
3. При обозначении средства передвижения:
Siempre viajo en
avión porque los trenes me dan miedo. – Я всегда путешествую на самолете, потому что я боюсь поездов.
¿Vamos en
coche? – Поедем на машине?
Предлог hacia переводится как «к, около» и указывает на приближение к какому-либо месту или времени:
Siempre sale y va hacia
el centro. – Он всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia
las tres? – Встречаемся около трех?
Предлог sin переводится на русский как «без»:
¿Esperamos un poco o vamos sin
tus amigos? – Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin
ganas. – Кажется, что он пришел неохотно.
В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:
Trabajo todo el día sin
comer. – Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin
mirarme siquiera. – Он ушел, даже не посмотрев на меня.
Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».
1. Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:
Las llaves están sobre
la mesa. – Ключи на столе.
Estamos volando sobre
España. – Мы летим над Испанией.
2. Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:
Te llamo sobre
las 7 de la tarde, ¿vale? – Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre
dos mil euros al mes. – Он получает около 2 тысяч евро в месяц.
3. Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:
¿Me compras algún libro sobre
economía? – Купишь мне какую-нибудь книгу о экономике?
Cuéntame algo sobre
tu vida. – Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.
Переводится как «до какого-то места или времени»:
La tienda está abierta hasta
las 21 de la tarde. – Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta
la plaza? – Давай пройдемся до площади?
Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:
Hasta
yo no aguanto tanta presión. – Даже я не выношу такого давления.
Hasta
el Corte Inglés está cerrado hoy. – Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.
Предлог desde переводится как «от, из, с».
1. Указывает на обстоятельство места:
Me saluda desde
el tren. – Он меня приветствует из поезда.
Desde
la ventana se ve el arcoiris. – Из окна видно радугу.
2. Используется в сочетании с предлогом hasta и указывает на временной промежуток или расстояние:
Desde
las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. – С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde
el mar hasta las montañas no hay nada. – От моря до гор нет ничего.
3. В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:
Vivo aquí desde
hace un año. – Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde
hace dos años. – Я работаю в этой фирме 2 года.
Предлог ante переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:
Debes comparecer ante
tu jefe. – Ты должен предстать перед твоим начальником.
Estamos ante
la puerta. – Мы перед дверью (напротив двери).
Чтобы вам было удобно, мы предлагаем оформить список всех предлогов в видет таблицы.
Предлог на испанском |
Предлог на русском |
Значение |
в, у, к, за, по, до, – |
Винительный падеж одушевленных существительных (маму), дательный падеж (кошке), время (в пять), направление (на Майорку), образ действия (по моде), цель (для того чтобы играть), родительный падеж (кошки). |
|
из, из-за, с, в, от, о, по, про |
Принадлежность (мамы, мамин), материал (из дерева), часть чего-либо (из них), исходная точка движения (из Москвы), происхождение (из России), |
|
Совместность (с братом), инструмент, способ (ключом, молотком), связь (замуж за него), |
||
по, на, для, из-за, через, в |
Место движения (по улице), причина (из-за этого), «за», «ради» (для тебя), замена (на другой), продолжительность действия (на три месяца), после существительного, обозначающего чувство (завидовать ему), приблизительное время и место (по вечерам), способ действия (по почте). |
|
для, на, до, в, к |
Цель, адресат (для тебя), время в будущем (до экзамена). |
|
в, на, по, при |
Обстоятельство места (в доме), обстоятельство времени (в час), обстоятельство образа действия (в шутку), |
|
перед, напротив |
«Перед чем-то» (перед домом). |
|
«Под» (под столом, под командованием). |
||
против, о (об) |
Объект, против которого направлено действие (против курения), объект столкновения (об стол, об угол). |
|
Начальный этап, точка отсчета (с пяти утра, из окна), в сочетании «с … до …» (с пяти до семи). |
||
между, среди |
«Между» (между домами), «среди» (среди квартир). |
|
При обстоятельстве места (до перекрестка), при обстоятельстве времени (до трех). |
||
по, согласно |
Соответствие чему-то (по закону, согласно правилам). |
|
Отсутствие чего-то (без уроков, без людей). |
||
Не употребляется самостоятельно. |
||
на, над, о, около |
На чем-то (на столе, на кровати), предмет речи (об этом), направление действия (на него), около, приблизительно (около пяти штук), |
|
за, сзади, после |
После (после зимы), за (за дверью). |
|
Приближение (к центру), приблизительность (около трех). |
Употребление испанских предлогов
Пожалуйста, не пугайтесь такой большой таблицы. Попробуйте читать ее каждый день по два раза, уже через неделю вся информация уляжется в голове. Понимание, какой предлог когда употребляется, приходит со временем, тут поможет только практика и самопроверка: не стесняйтесь размещать ответы на упражнения в комментариях ниже: это поможет другим исправить ваши ошибки.
Предлоги в испанском языке. Упражнения
Упражнение 1. Переведите на испанский язык следующие предложения
Елена входит в класс. Мы делаем работу. Они приветствуют учителя. В классе есть стулья и столы. Дарья пишет слова на доске. Книга лежит (есть) на столе. Шляпа и пальто – в шкафу. Я не хочу идти с тобой. В воскресенье я езжу к родителям. У Елены болят зубы (Елена имеет зубы больные). Я нахожусь под Севастополем. Из-за болезни вы не ходите в школу.
Упражнение 2. Составьте короткий (5–10 предложений) рассказ о себе
Поскольку предлоги a и de являются очень употребительными в испанском языке, следует рассмотреть их самые основные функции более пристально. Наверняка после прочтения нескольких последних уроков, у тебя накопились некоторые недопонимания, связанные с их применением. В этой теме мы ставим перед собой задачу заполнить потенциальные пробелы и не допустить типичных ошибок в будущем. Разберём оба предлога по порядку.
Предлог «a»
У предлога a есть две очень важные функции. С первой мы уже неоднократно сталкивались и уже должны к ней хорошо привыкнуть. Это направление действия на человека.
Escucho música
— Я слушаю музыку
но: Escucho a mi papá
— Я слушаю своего папу
Pido la cuenta al camarero
— Я прошу официанта счёт
Compramos regalos a los niños
— Мы покупаем подарки детям
Глаголы, при этом, могут быть самыми различными. Но если после глагола используется какой-то другой предлог помимо a , то a уже должен отсутствовать.
Hablo con el profesor
— Я разговариваю с учителем
Compro un regalo para María
— Я покупаю подарок для Марии
Вторым основным случаем использования предлога a является направление движения.
Yo voy al colegio
— Я иду в школу
Mi marido vuelve a casa
— Мой муж возвращается домой
Подобные предложения мы встречали в уроке 11, но никак не объясняли наличие предлога a . Теперь можешь запомнить этот случай как правило: Если речь идёт о движении куда-то (мы идём, бежим, плывём, летим в каком-то направлении), тогда перед пунктом назначения мы должны поставить предлог a .
Запомни и не путай:
Если мы находимся
Где-то — ставим предлог en
.
Если направляемся
Куда-то — ставим предлог a
.
Estoy en casa
— Я нахожусь дома
Voy a casa
— Я иду домой
José vive en Madrid
— Хосе живёт в Мадриде
José viaja a Madrid
— Хосе едет в Мадрид
El sábado mis padres vuelan a Tenerife — В субботу мои родители летят на Тенерифе
Не говори: Voy en casa
Я иду в магазин
Летом мы едем в Барселону
Чтобы задать вопрос «Куда ты идёшь?», перед вопросительным словом также необходим предлог a.
¿A dónde vas?
— Куда ты идёшь?
Voy al museo
— Я иду в музей
Не путай вопрос:
¿Dónde?
— Где?
¿A dónde?
— Куда?
Кстати, часто бывает так, что вопрос ¿A dónde? пишут слитно, поэтому, если в каком-то тексте ты встретишь ¿Adónde? , не принимай это за ошибку. Можешь привыкнуть писать так, как тебе нравится.
Скажи по-испански:
Куда ты едешь в пятницу?
В пятницу я еду в деревню
Куда вы идёте сегодня вечером?
Сегодня вечером мы идём в кино
Своеобразным исключением из этих правил можно считать глагол entrar — входить. С ним должен идти предлог en .
Entro en la habitación — Я вхожу в комнату
Ещё один глагол, который может немного смутить, это poner — класть. В то время как в русском языке он отвечает на вопрос «Класть куда?», в испанском языке принято говорить «Класть где?». Соответственно, предлог a с ним не используется.
¿Dónde pones la ropa?
— Куда ты кладёшь одежду?
Pongo la ropa en el armario
— Я кладу одежду в шкаф
Скажи по-испански:
Куда ты кладёшь книги?
Я кладу книги на полку
Входит в офис
Куда входит Марио?
Предлог «de»
В нашем учебнике уже были рассмотрены главные функции предлога de , однако их стоит освежить в памяти и добавить ещё кое-какие детали.
Первый случай, который мы встретили с предлогом de , был связан с указанием на родительный падеж и принадлежность.
La clase de español
— Урок (кого? чего?) испанского
La abuela de Miguel
— Бабушка Мигеля
¿De quién es el lápiz?
— Чей это карандаш?
Иногда предлог de с последующим существительным выступают в роли определения. То есть они дают определение какому-либо предмету, подобно прилагательному. На русский язык такие сочетания очень часто и переводятся как прилагательные. Чтобы разобрать всё только что сказанное, обратимся к примерам.
mesa de madera
— деревянный стол (дословно: стол из дерева)
hoja de papel
— лист бумаги (или бумажный лист)
tarea de casa
— домашнее задание
noche de verano
— летняя ночь
В связи с тем, что определения обозначаются словами не единственными в своём роде, а передающими какие-то общие понятия, в этих случаях артикль не используется.
noche de verano
— просто летняя ночь
noche del verano
— ночь конкретного лета
moneda de oro
— золотая монета
moneda del oro
— монета из того самого конкретного золота
papel de pared
— обои (дословно: бумага стены или настенная бумага)
papel de la pared
— бумага или обои конкретной стены
Скажи самостоятельно:
Дом Рикардо
Весенние цветы
Магазин одежды
Кухонный шкаф
Чья эта золотая монета?
Перейдём ко второй очень важной и простой функции предлога de , когда он имеет значение «из». В очередной раз посмотрим на хорошо известные нам примеры.
Soy de Rusia
— Я из России
El lunes Javier vuelve de Argentina
— В понедельник Хавьер возвращается из Аргентины
Соответственно, в вопросе «откуда?» также должен стоять предлог de .
¿De dónde eres?
— Откуда ты?
¿De dónde vuelve Javier?
— Откуда возвращается Хавьер?
Суммируя всё сказанное, можно наблюдать наличие трёх вопросительных форм со словом dónde .
¿Dónde?
— Где?
¿A dónde?
— Куда?
¿De dónde?
— Откуда?
Скажи самостоятельно по-испански:
Педро работает в аптеке
Где работает Педро?
Педро идёт в аптеку каждый день
Куда идёт Педро каждый день?
Педро выходит из дома в шесть утра
Откуда выходит Педро в шесть утра?
Предлог de , помимо всего прочего, часто может иметь значение «о».
Película de amor
— Фильм о любви
Leo un libro de aventuras
— Я читаю книгу о приключениях
Este artículo es de la historia de España
— Эта статья об истории Испании
Скажи по-испански:
О чём эта книга?
Эта книга о войне
О чём этот фильм?
Этот фильм о мальчике, который живёт в Нью Йорке
Ejercicios
Упражнения
Предлог a
Ejercicio 1
Выбери между предлогами en и a
1. Mañana voy … Málaga; 2. Ahora estoy … Granada; 3. Mi marido vuelve … casa muy tarde; 4. Los señores García no están … casa; 5. ¿Cuándo viajas … Chile? 6. Tengo un billete de avión … Cuba; 7. Cristina vive … Paraguay; 8. ¿… dónde vas? 9. Trabajamos … una empresa pequeña; 10. Mis amigos me invitan … una fiesta.
Ejercicio 2
В некоторых предложениях есть ошибки, исправь их
1. Voy en el colegio cada día; 2. María estudia a la universidad; 3. ¿Vas a España en verano? 4. ¿Cuándo viajáis en Australia? 5. Estamos a casa; 6. Roberto y Carlos llegan en el trabajo muy tarde; 7. Escuchamos al profesor en la clase de inglés; 8. ¿Estáis en Rusia? 9. Mi amiga me invita en un concierto de rock; 10. ¿En dónde vas por las tardes?
Ejercicio 3
Переведи предложения на испанский язык
1. Я слушаю учителя внимательно; 2. Я не слушаю радио по утрам; 3. Бабушка читает книгу своему внуку; 4. Мария смотрит на Карлоса; 5. Я не вижу твоей машины; 6. Я не вижу Элису; 7. Мы не понимаем грамматику; 8. Мы не понимаем своих родителей; 9. Начальник объясняет секретарше задание; 10. Ученики спрашивают учителя.
Ejercicio 4
Исправь ошибки в каждом предложении
1. No veo Marcos en el dormitorio; 2. Escuchamos a la radio cada día; 3. María llama su padre por las tardes; 4. José comprende su profesor; 5. Invitamos nuestros amigos a la fiesta; 6. No escribo cartas mis padres; 7. El director explica la secretaria el trabajo para el día; 8. La mamá compra a un caramelo el niño; 9. Susana canta Marcos una canción; 10. Ramiro visita a los museos en Barcelona; 11. Ramiro visita su amigo en Barcelona.
Предлог de
Ejercicio 5
Переведи предложения с испанского языка на русский
1. Día de fiesta; 2. La novia de Ramón es muy guapa; 3. Estas flores son del bosque; 4. La gente de Cuba es morena; 5. Salgo de casa muy temprano; 6. Roberto vuelve de Portugal el jueves; 7. Este jarrón de porcelana es muy caro; 8. ¿De qué es esa camisa? — La camisa es de algodón; 9. ¿De dónde viene tu padre? — Mi padre viene de la playa; 10. ¿De qué es la película? — La película es de amor.
Ejercicio 6
Ответь на вопросы
1. ¿Es de vidrio el vaso? — Sí, … ; 2. ¿Son de aventura los libros? — No, … ; 3. ¿Eres de Córdoba? — No, … ; 4. ¿Son ricos los abuelos de Susana? — Sí, … ; 5. ¿Está fría la sopa de tomate? — Sí, … ; 6. ¿Los bombones de chocolate cuestan diez euros? — Sí, … ; 7. ¿Sois de Moscú? — Sí, … ; 8. ¿Es bonita la poesía de Federico García Lorca? — Sí, … ; 9. ¿Son de cuero los bolsos? — No, … ; 10. ¿Es grande tu casa de campo? — No, … .
Ejercicio 7
Переведи на испанский язык
1. Откуда возвращается твой брат? — Мой брат возвращается из Франции; 2. Из чего эти брюки? — Эти брюки из хлопка; 3. У тебя есть загородный дом? — Да, у меня есть загородный дом; 4. В Испании есть автомобильные заводы? — Да, в Испании есть автозаводы; 5. ¿Во сколько ты выходишь из офиса? — Я выхожу из офиса в шесть вечера; 6. Где работает отец Давида? — Отец Давида работает на шоколадной фабрике; 7. Куда ты едешь в понедельник? — В понедельник я еду в Финляндию; 8. Что объясняет учитель ученикам? — Учитель объясняет ученикам домашнее задание; 9. Кому ты звонишь в восемь утра? — Я звоню своей подруге в восемь утра; 10. Чей этот дом? — Этот дом директора нашей фирмы.